Το κορμί της και το κορμί τους.
Γέμισαν φλέβες και φλεβίτσες απ´το ροζ της ομορφιας τους,
ανέβλυσε στην μνήμη επιθυμία του δικού του ροζ.
Ανησύχησαν οι φύλακες της αρετής και βγήκαν να της θυμίσουν το ῾μη῾.
Μα σαν τις αντίκρυσαν έκαναν πίσω,
κι άφησαν ελεύθερο το ροζ να απλωθεί.
Κι αυτό ανενόχλητο και ασυγκράτητο απλώθηκε.
Άρωμα ευχαρίστησης αναδύθηκε και κατέκλησε τους πόρους.
Έγειρε στο άνθος τους και ψιθύρισε ῾υπάρχω῾.
English translation
Title: Orchids
(authored by Maria Toloudi)
Γέμισαν φλέβες και φλεβίτσες απ´το ροζ της ομορφιας τους,
ανέβλυσε στην μνήμη επιθυμία του δικού του ροζ.
Ανησύχησαν οι φύλακες της αρετής και βγήκαν να της θυμίσουν το ῾μη῾.
Μα σαν τις αντίκρυσαν έκαναν πίσω,
κι άφησαν ελεύθερο το ροζ να απλωθεί.
Κι αυτό ανενόχλητο και ασυγκράτητο απλώθηκε.
Άρωμα ευχαρίστησης αναδύθηκε και κατέκλησε τους πόρους.
Έγειρε στο άνθος τους και ψιθύρισε ῾υπάρχω῾.
English translation
Title: Orchids
(authored by Maria Toloudi)
Her body opposite theirs.
Her veins, large and small, filled with blood by the pink of their beauty;
the desire of his own pink emerged in her memory.
The guardians of descency were alarmed and came out to tell her not to.
But when they saw them, they backed-up,
and allowed the pink to spread out.
And it spread out indeed, undisturbed and unrestrained.
A scent of pleasure emerged and filled up her pores.
She leaned towards their flowers and whispered, "I do exist".
Her veins, large and small, filled with blood by the pink of their beauty;
the desire of his own pink emerged in her memory.
The guardians of descency were alarmed and came out to tell her not to.
But when they saw them, they backed-up,
and allowed the pink to spread out.
And it spread out indeed, undisturbed and unrestrained.
A scent of pleasure emerged and filled up her pores.
She leaned towards their flowers and whispered, "I do exist".
Δεν υπάρχουν σχόλια:
Δημοσίευση σχολίου